福光潤's Home

福光潤の音声入力日記

2冊読了『仕事脳を強化する記憶HACKS』『その検索はやめなさい』

 『仕事脳を強化する記憶HACKS(ハック)~ITツールを駆使して“第2の脳”を使いこなせ!』

(佐々木正悟・著)

評価:★★★☆☆

つづきが気になる方は、ココをクリックして読んでや ★ヽ(・_・ ) ポチッ

他の個性キラリな翻訳者ブログを読みに行く? → ε=ε=ヘ(;゜∇゜)ノ ♪

オリジナル曲『ドウガネブイブイ』+楽しいアニメ風PV

今年もなんだかんだで、アッという間の1年でした。
2011年を振り返っていちばん思い出すマイ作品は、
7月リリースのオリジナル曲『ドウガネブイブイ』です♪
楽しいアニメ風PVをご覧ください~↓

詩:溝江純、曲:福光潤、歌・演奏:ジュン・フクミツ
ベース、パーカッション/ミックス:舛本忠久(BJ:マスモト)

つづきが気になる方は、ココをクリックして読んでや ★ヽ(・_・ ) ポチッ

他の個性キラリな翻訳者ブログを読みに行く? → ε=ε=ヘ(;゜∇゜)ノ ♪

台風+美女と野獣+フラッシュダンス+薔薇アーチ

今日の姫路は台風で、雨風が吹き荒れました。雨は途中でやんだけど、横殴りの風は一日中つづきました。西の山の緑はウニョウニョとうごめき、消火栓の赤い鉄柱もメトロノームのように揺れる。そんな天候なので、加西フラワーセンターに行く予定は取りやめ、家でのんびり過ごすことに。

つづきが気になる方は、ココをクリックして読んでや ★ヽ(・_・ ) ポチッ

他の個性キラリな翻訳者ブログを読みに行く? → ε=ε=ヘ(;゜∇゜)ノ ♪

ワンラブ+誰かの一言に左右+新語

久々にタイトル英語メルマガを配信しました(ウェブサイトはコチラ)。

タイトル英語

Twitterで、土日に代々木公園である『ワンラブジャマイカフェスティバル』の告知を見たのがきっかけ。「one love」が「ひとつの愛」というのはわかりますが、スラングで「One love!」=「じゃあね!バイバイ」の意味もあると知ってビックリ!

つづきが気になる方は、ココをクリックして読んでや ★ヽ(・_・ ) ポチッ

他の個性キラリな翻訳者ブログを読みに行く? → ε=ε=ヘ(;゜∇゜)ノ ♪

タイトル英語《読んだフリ特集》『ユリシーズ』

昨日メルマガ配信したタイトル英語《読んだフリ特集》の第3位『ユリシーズ』について。

タイトル英語

アイルランド人作家ジェイムズ・ジョイスの『ユリシーズ』は20世紀最大の文学作品と言われていますが、まさに読んだフリ・知ったフリをしてきた1冊です! オデュッセウスの英語名であるという生半可な知識だけはあったので、てっきり神話だと思いこんでいたのですが、じぇんじぇん違いました。おもわず英文科時代のテキスト『イギリス文学史』をひもといて、ちょっと読みふけってしまい、いつものごとくメルマガ執筆時間が長くなっちゃいました。。。

ところで、『ユリシーズ』の英題『Ulysses』を発音すると、アクセントがどこにくるかわかりますか?

つづきが気になる方は、ココをクリックして読んでや ★ヽ(・_・ ) ポチッ

他の個性キラリな翻訳者ブログを読みに行く? → ε=ε=ヘ(;゜∇゜)ノ ♪

更新が途絶えていた理由

タイトル英語《読んだフリ特集》『聖書』~原書は何語?

昨晩のクリスマスイブはいかがお過ごしでしたか? ボクは久々(4ヶ月ぶり!)にメルマガ『日刊タイトル英語』を配信&サイト公開しました! むりやり聖夜にちなんで、《読んだフリ特集》の第4位『聖書』です!

タイトル英語

そもそも聖書って、何語で書かれた書物かご存知ですか? 答えは、、、

つづきが気になる方は、ココをクリックして読んでや ★ヽ(・_・ ) ポチッ

他の個性キラリな翻訳者ブログを読みに行く? → ε=ε=ヘ(;゜∇゜)ノ ♪

スタートレックDVD鑑賞+関連アメコミ読了!

今年の『スター・トレック』映画は、いそがしすぎて劇場に見に行けませんでした…ファン失格? でも、ちゃんとDVDを買ってきて堪能しました! ファン合格! (なんとエンタープライズ号の円盤部にDVDが収納できる!)

スター・トレック DVD

感想は★が∞個! 面白いに決まっています! ま、ファンってそんなもんです(笑)。

特典映像でJ.J.エイブラムス監督が語っていましたが、制作の出発点として、「スターウォーズ的なスタートレックを作りたかった」そうです。

2大SFシリーズの違いをつきつめると、テンポが違うというポイントに到達。『スタートレック』はクラシック音楽だけど、『スターウォーズ』はロック調だと! イタいところを突かれました(^^;)。

つづきが気になる方は、ココをクリックして読んでや ★ヽ(・_・ ) ポチッ

他の個性キラリな翻訳者ブログを読みに行く? → ε=ε=ヘ(;゜∇゜)ノ ♪

『STARS~流星の夜』 PV+英詞・和訳

今回のオリオン座流星群を見逃してしまったので、過去の流星群の歌をひっぱりだしてPV動画を制作しました♪

秋の夜空に神秘をもたらす「獅子座流星群」。1998年は33年に1度だけの大流星群の年でした。ボクは夜中とは思えない賑わいぶりの砧公園(東京・世田谷)で観測。

首が痛くなりかけた午前4時頃、大きな流れ星が花火のように天球を30度ぐらい横切りました。そして、「シューッ!」という音まで聞こえました。えっ! なんで音が聞こえるん? その音の正体は今でも謎のまま。ホンマにホンマですよ!

帰ってきてすぐに作詞をして、カントリー・フォーク調に仕上げた曲です♪

歌詞(英詞・和訳)はコチラ↓

つづきが気になる方は、ココをクリックして読んでや ★ヽ(・_・ ) ポチッ

他の個性キラリな翻訳者ブログを読みに行く? → ε=ε=ヘ(;゜∇゜)ノ ♪

ツイッターつぶやき on 2009-08-20

  • タイトル英語サイトの方にも『ボヴァリー夫人』アップ!→ http://title-eigo.com/Database/MadameBovary #
  • 英会話にはほとんど使えない2つの単語「Madame」と「Bovary」について、つれづれなるままに解説しています。ムダ知識っぽいけど、なにか語学のヒントになれば、と。 #
  • タタマのあい操ですw→ RT @hitmim: でも日本語のspoonerismって、読むのに頭つかいますねーw RT @hirokiskywalker: つのうspoonerismとかきぶやいたせいで、iSpoonerismさんからしォローされてフまいまし

    他の個性キラリな翻訳者ブログを読みに行く? → ε=ε=ヘ(;゜∇゜)ノ ♪

福光潤's Home

◆ RSS配信♪

ページの上にもどる