福光潤's Home > 保管ルーム > 2008-10-07

2008-10-07

『老人と海』予告編+ミステリー英語例文

タイトル英語 第726号『老人と海』予告編

【邦題】老人と海
(1952年、小説、ヘミングウェイ著)

【英題】The Old Man *** *** ***

【クイズ】英題を完成させましょう!
(難易度:砂浜でポテチの空き袋が見つかるレベル)

つづきが気になる方は、ココをクリックして読んでや ★ヽ(・_・ ) ポチッ

牛そぼろとナムルの目玉焼き添えワンプレート

牛そぼろとナムルの目玉焼き添えワンプレート

夕飯です。

おいしかったデス!

ごはんは、玄米100%。

コチュジャン追加×追加♪

Thanks, Yoko!

『君は英和辞典』

高校のときに使っていた英和辞書への想いを歌詞にしてみました。
「辞書」っていいましたが、発音上、「辞書」より「辞典」の方が歌詞向きのようですね。

ちなみに、この辞書は『新英和中辞典 第5版』(1985年;研究社)。
「Sherlock Holmes」とかに赤線ひいてますね(笑)。

買って最初の方に紅茶をこぼしてしまって、ゴワゴワに!
パラパラパラと思いどおりに引くことができませんでした。
その分、この辞書をさわっていた時間が余計に長く、愛着があるというもの♪

福光潤の英和辞典

つづきが気になる方は、ココをクリックして読んでや ★ヽ(・_・ ) ポチッ

福光潤's Home > 保管ルーム > 2008-10-07

◆ RSS配信♪

ページの上にもどる