- 2008-10-21 (火) 23:59
- 〔タイトル英語〕

★
読みどころ
- 【作品】は、1948年の小説(1958年の翻訳)について。
- 「no longer」=「もはや~ない」
- そもそも日本語の否定って、ありえなく●●●●●しい!
- 兵庫県のルービックキューブ教育についての例文。
- 日本語の否定界における救世主「もはや」。
- 牧師さんによる死の宣告シーン。
- 長芋の「-er」例文。
- 「no lonber」=基準時点より前に未練を残す。
- 邦題『人間失格』の直訳は?
- ひとつ新しい記事: 『斜陽』予告編+日本人の民族細分化説+マッキー
- ひとつ古い記事: 『人間失格』予告編
コメント:0
トラックバック:0
- この記事へのトラックバックURLは、↓コレです。
- http://jun.fukumitsu.jp/2008/10/21/title-2/trackback/
- 下記リストは、↓これを参照しているブログへのリンクです。
- 『人間失格』+否定界の救世主+長芋 from 福光潤の音声入力日記



