久々にタイトル英語メルマガを配信しました(ウェブサイトはコチラ)。

Twitterで、土日に代々木公園である『ワンラブジャマイカフェスティバル』の告知を見たのがきっかけ。「one love」が「ひとつの愛」というのはわかりますが、スラングで「One love!」=「じゃあね!バイバイ」の意味もあると知ってビックリ!
★
このように、Twitterを始めてからは、日々のスケジュールが、誰かのたった一言のつぶやきで左右されることが増えました。ずっと放置していた当ブログを更新しようと思い立ったのもその影響。たぶん自分の発言も、どこかで誰かの日常に影響を与えているかと思うと面白いですね。
★
さて、今回も音声入力を使ってこの記事を書いていますが、面白い誤変換があったのでご紹介。
- 「当ブログを」→「東部ログを」
- 「Googleリーダー」→「ぐるぐるリーダー」
2005年発売のドラゴンくんは、一般名詞「ブログ」や固有名詞「Google」を知らないんですね。そんなときは、その都度、単語追加をしてトレーニングを行います。このドラゴンくんを3年間調教してきたのですが、翻訳の仕事で使う英語入力ばかり賢くなって、日本語のほうはまだまだ語彙不足のようです。
★
今日の気づき:
★
さあ、そろそろ翻訳の締め切りが近づいてきて焦ってきたぞ! またもや山ごもりの準備~! 山じゃなくて部屋やけど…。
- ひとつ新しい記事: 台風+美女と野獣+フラッシュダンス+薔薇アーチ
- ひとつ古い記事: タイトル英語《読んだフリ特集》『ユリシーズ』
コメント:0
トラックバック:0
- この記事へのトラックバックURLは、↓コレです。
- http://jun.fukumitsu.jp/2011/05/20/onelove/trackback/
- 下記リストは、↓これを参照しているブログへのリンクです。
- ワンラブ+誰かの一言に左右+新語 from 福光潤の音声入力日記



