福光潤's Home > 【言語】 についての記事たち

【言語】 についての記事たち

音声認識ソフト『ドラゴンスピーチ』の公式コンテストが米国で開催中!

米国NUANCE社による、ドラゴンスピーチの公式コンテストが開催中(5/15~6/30)。ドラゴンスピーチ製品にまつわる体験談を500ワード以下の文章か、2分以内のビデオで投稿するというもの。

“I SPEAK DRAGON 2009″

先日、英語メールで案内が来たのですが、アメリカ在住でなければ応募できません。しかも、賞品の「Amazon Kindle」も、アメリカ以外では利用不可。残念です。

上記ホームページには、すでに何百通もの体験談が寄せられています。すべて英語ですが、音声入力・音声認識について、とても参考になります。タイトルだけ眺めてみても面白いので、個人部門よりいくつかご紹介↓↓↓。

つづきが気になる方は、ココをクリックして読んでや ★ヽ(・_・ ) ポチッ

英語学習の3つのプロセスとは?

中1の頃から英語学習者。今も英語学習者。そしてこれからも英語学習者。たとえ翻訳の最前線にたっていてもです。いや、なおさらそうかもしれません。

そんなボク自身が、これまでの英語学習を俯瞰して、そのプロセスをおおきく3つの段階にわけてみました。

  1. 英語学び、
  2. 《英語学ぶ》こと学んで、
  3. 英語働く・遊ぶ

簡単にならべたけど、この3つやるのに、20年以上もかかってるなぁ。特に(2)が長くて重要!

つづきが気になる方は、ココをクリックして読んでや ★ヽ(・_・ ) ポチッ

SOLATOはイタリア語じゃない?

雨が降りはじめた空をふと見あげると、このアルファベットが。

SOLATO

「SOLATO」というロゴは今日はじめて見たんですが、太陽石油の新ブランド名だったんですね。車に乗らないから、知らなかったです。

つづきが気になる方は、ココをクリックして読んでや ★ヽ(・_・ ) ポチッ

コマ付き自転車

音声入力で「コマ付き自転車」は、

「,付自転車」と誤認識されました(笑)

コンマが付いている自転車って一体…。

コマ付き自転車

つづきが気になる方は、ココをクリックして読んでや ★ヽ(・_・ ) ポチッ

雑誌『通訳翻訳ジャーナル』にインタビュー記事掲載!

昨日発売の雑誌『通訳翻訳ジャーナル』2009年夏号(イカロス出版)に、福光のインタビュー記事が掲載されました! 題して《未来のトッププロを目指して! 若手通訳者&翻訳者20人》という特集の6人目、特許翻訳者代表! そう、38歳でも、まだまだ「若手」なのです(^^;)

  • デビューまでの道のり
  • デビュー作との思いがけない再会秘話
  • 専属翻訳者のメリット vs. デメリット
  • 日本の技術発展を陰からどんなふうに支えているか

そんなこんなが、1ページにびっしりと書かれていますので、翻訳または福光に興味がある方は、お近くの書店にて『通訳・翻訳ジャーナル』を手に取ってみてください。

雑誌『通訳翻訳ジャーナル』掲載記事

通訳翻訳ジャーナル 2009年 07月号

⇒イカロス出版の最新号サイト

つづきが気になる方は、ココをクリックして読んでや ★ヽ(・_・ ) ポチッ

豚インフルで英語音声入力チェック

今朝は、新型インフルのニュースヘッドラインで、英語音声入力チェックします♪

なお、「ドラゴンくん」とは、主に使用している音声認識ソフト『Dragon NaturallySpeaking (ドラゴンスピーチ)』のことです。2008年6月から飼っています(笑)。うまく育てると、賢くなるはずなんですが……。

読み上げるお題:

WHO says no Phase 6 for swine flu, for now (USATODAY.com)

(WHO、豚インフル警戒レベル「6」への引き上げは当面なし )

つづきが気になる方は、ココをクリックして読んでや ★ヽ(・_・ ) ポチッ

『ダークナイト』+バットマンはカッコいい!

時代とともにバットマンも敵も素晴らしくカッコよくなっていきますね!

5月はスタートレックの最新映画が気になるところです!

では、きのう出題した『ダークナイト』予告編の答えです。

つづきが気になる方は、ココをクリックして読んでや ★ヽ(・_・ ) ポチッ

『ダークナイト』予告編

新パットマン映画シリーズ第2作目の『ダークナイト』が遺作となったヒース・レジャーは、
ジョーカー役を怪演し、アカデミー賞をはじめ、世界中の各賞を総ナメしました。

では、『ダークナイト』を英語で言うと?

【邦題】ダークナイト

【英題】The Dark **ight

【クイズ】英題を完成させましょう!(「 * 」の個数=アルファベット数)
+余裕あれば英題の意味も♪

※答えは『ダークナイト』本編をご覧ください。

『モリー先生との火曜日』+滝田洋二郎監督の受賞スピーチ+曜日の複数形

邦画『おくりびと』のオスカー(アカデミー賞)受賞、おめでとう!
滝田洋二郎監督はカンタンな英語で受賞スピーチをされていましたね。

I am very, very happy!

では、『おくりびと』の英語タイトル、なんていうと思いますか?
邦題とは視点が180度さかさまで面白いので、またタイトル英語でやります!

その前に、モリー先生をおおくりしなきゃですね!(^-^;
今回は、昨年11月に出題した『モリー先生との火曜日』予告編の答えです。

つづきが気になる方は、ココをクリックして読んでや ★ヽ(・_・ ) ポチッ

どうぞ、光を…(ジェイムス・テイラー)

今年の目標: 日記を毎日つけること!
今のところ…、続いています v(^o^)v

タイトル英語 第739号☆どうぞ、光を…

【邦題】どうぞ、光を…

【英題】Shed a Little Light

【意味】

⇒ 少しの光を注いで

⇒ わずかな光を投げたまえ

つづきが気になる方は、ココをクリックして読んでや ★ヽ(・_・ ) ポチッ

福光潤's Home > 【言語】 についての記事たち

◆ RSS配信♪

ページの上にもどる