★
高校のときに使っていた英和辞書への想いを歌詞にしてみました。
「辞書」っていいましたが、発音上、「辞書」より「辞典」の方が歌詞向きのようですね。
ちなみに、この辞書は『新英和中辞典 第5版』(1985年;研究社)。
「Sherlock Holmes」とかに赤線ひいてますね(笑)。
買って最初の方に紅茶をこぼしてしまって、ゴワゴワに!
パラパラパラと思いどおりに引くことができませんでした。
その分、この辞書をさわっていた時間が余計に長く、愛着があるというもの♪
★
★
『君は英和辞典』
~
英和辞典
君は 僕の最高の友達だ
カバンの中に忍ばせていると よく云われた
そんな重いもの よく耐えられるな と
でも 君がいちばん大切だった
~
マーカーで線をひいたり 赤ペンで丸をつけたり
どのページ どの単語にも 思い出がある
1回覚えても また同じ単語をひいてしまう
10回 100回 何度同じ単語をひいたことか
~
一生かかっても 見きれないほどの単語
そのすべてが まだ見ぬ世界への鍵だった
肌身はなさず 持ちあるいていたのに
そのうち 本棚の奥に しまいっぱなし
~
やがて 社会人になった
世界への扉を いくつも開けた
あたらしい英和辞典や 英英辞典も開けた
そのほかの言語の辞典も 開けた
~
だけど 部屋の奥に 君はいる
僕の 頭の奥に 君はいる
~
引越しのとき 君と再開
発行年は すでに20年まえ
あたらしい版が 書店に並んでいる
もう古くて 使えない
でも 君を手放さない
~
あせて ふるびた 紙の束
僕にだけは キラキラ光る
君といっしょに 英語を学んだ
あの日の 輝き いつまでも
~
Lyrics by Jun Fukumitsu
2008/09/08-10/07
★