翻訳進捗メモ×ロディア11番

翻訳の仕事では、進捗メモとして、ロディアの11番(手のひらサイズ)を使っています。

翻訳進捗メモ×ロディア11番

  1. ロディア11番のメモ用紙を1枚ちぎって、ボールペンでテンプレート作成(写真上)。
  2. 翻訳開始前にエンピツで翻訳原稿のページ数分を枠で囲み、右半分のスケジュールエリアに日割りのノルマを書いておく。
  3. 翻訳中は、消化した原稿ページの枠にエンピツでチェックを入れていき、1日が終わると、ノルマの横に実際こなしたワード数を記入(写真下のぼかし部分)。
  4. 1~2ヶ月(数回分)で、ボロボロになる(写真下)。
  5. ありがとう!(→捨てる)

ただそれだけのものといえば、それだけのもの。

おおげさに書くまでもないんですが、おおげさに書いてみました。

今日の気づき
[tegaki]仕事のペースメーカー=アナログなロディア[/tegaki]

他の翻訳ブログも読む → ε=ε=ヘ(;゜∇゜)ノ ♪

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.